请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

06.勃朗宁夫人抒情十四行诗集第六首

2018-6-6 16:06| 发布者: 诗享家| 查看: 76| 评论: 0

摘要: Go from me. Yet I feel that I shall stand舍下我,走吧。可是我觉得,从此Henceforward in thy shadow. Nevermore我就一直徘徊在你的身影里。Alone upon the threshold of my door在那孤独的生命的边缘,从今再不 ...


Go from me. Yet I feel that I shall stand 
舍下我,走吧。可是我觉得,从此 
Henceforward in thy shadow. Nevermore 
我就一直徘徊在你的身影里。 
Alone upon the threshold of my door 
在那孤独的生命的边缘,从今再不能 
Of individual life, I shall command 
掌握自己的心灵,或是坦然地 
The uses of my soul, nor lift my hand 
把这手伸向日光,象从前那样, 
Serenely in the sunshine as before, 
而能约束自己不感到你的指尖 
Without the sense of that which I forbore -- 
碰上我的掌心。劫运教天悬地殊 
Thy touch upon the palm. The widest land 
隔离了我们,却留下了你那颗心, 
Doom takes to part us, leaves thy heart in mine 
在我的心房里搏动着双重声响。 
With pulses that beat double. What I do 
正象是酒,总尝得出原来的葡萄, 
And what I dream include thee, as the wine 
我的起居和梦寐里,都有你的份。 
Must taste of its own grapes. And when I sue 
当我向上帝祈祷,为着我自个儿 
God for myself, He hears the name of thine, 
他却听到了一个名字、那是你的; 
And sees within my eyes the tears of two. 
又在我眼里,看见有两个人的眼泪。

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

52sg.org ( 版权申明@各位诗友、网站用户:请勿发表不是您本人的诗歌作品,如果转载请著明原作者! )

GMT+8, 2019-2-20 19:55 , Processed in 0.193595 second(s), 17 queries .

© 2018-2019 52sg.org.  Design

返回顶部