请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

02.勃朗宁夫人抒情十四行诗集第二首

2018-6-6 16:07| 发布者: 诗享家| 查看: 88| 评论: 0

摘要: 可是在上帝的全宇宙里,总共才只But only three in all God's universe三个人听见了你那句话:除了Have heard this word thou hast said, -- Himself, beside讲话的你、听话的我,就是他--Thee speaking, and me l ...


可是在上帝的全宇宙里,总共才只 
But only three in all God's universe 
三个人听见了你那句话:除了 
Have heard this word thou hast said, -- Himself, beside 
讲话的你、听话的我,就是他-- 
Thee speaking, and me listening! and replied 
上帝自己!我们中间还有一个 
One of us ... _that_ was God, ... and laid the curse 
出来答话;那昏黑的诅咒落上 
So darkly on my eyelids, as to amerce 
我的眼皮,挡了你,不让我看见, 
My sight from seeing thee, -- that if I had died, 
就算我瞑了目,放上沉沉的“压眼钱”, 
The death-weights, placed there, would have signified 
也不至于那么彻底隔绝。唉, 
Less absolute exclusion. `Nay' is worse 
比谁都厉害,上帝的那一声“不行!” 
From God than from all others, O my friend! 
要不然,世俗的诽谤离间不了我们, 
Men could not part us with their worldly jars, 
任风波飞扬,也不能动摇那坚贞; 
Nor the seas change us, nor the tempests bend; 
我们的手要伸过山岭,互相接触; 
Our hands would touch for all the mountain-bars 
有那么一天,天空滚到我俩中间, 
And, heaven being rolled between us at the end, 
我俩向星辰起誓,还要更加握紧。 
We should but vow the faster for the stars.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

52sg.org ( 版权申明@各位诗友、网站用户:请勿发表不是您本人的诗歌作品,如果转载请著明原作者! )

GMT+8, 2019-2-20 19:37 , Processed in 0.162738 second(s), 17 queries .

© 2018-2019 52sg.org.  Design

返回顶部